文檔翻譯 現場譯員派駐 口譯及設備 多媒體譯制 全球營銷 全球化文檔體系建構

翻譯技術服務

在全球化或本地化翻譯工作中,沒有信息技術與翻譯技術作為支撐是不可想象的,這將意味著所有工作將停留在最初級的狀態,無法對效率、質量不斷地作出提升,亦無法面對翻譯工作中新的挑戰。

好博譯最大程度地將翻譯記憶技術、輔助翻譯技術、術語管理技術、軟件工程技術、質量保證技術等融入翻譯的項目需求分析、計劃、實施和交付等過程,持續優化我們的服務效率、質量和能力。

除了語言轉換服務,我們也可以提供獨立的翻譯技術服務,使客戶聚焦于語言核心需求,提升交付效率。

 

DTP排版

長期的翻譯及本地化經驗,使我們在DTP工作中積累了大量的實踐經驗。GBT優秀DTP專家,為客戶提供40多種常用語種DTP服務。

我們可以支持幾乎所有的排版工具,精確表現原文版面,符合目標區域的語言及印刷標準。

Microsoft Word/Excel/PowerPoint

CorelDraw

Adobe FrameMaker

Adobe Indesign 

AutoCAD 

Adobe Photoshop

Adobe Illustrator 

QuarkXPress

MadCap Flare

Oxygen XML Editor

 

語料庫制作

好博譯可以利用客戶現有的原文和譯文,提供人工語料對齊及語言庫制作服務,幫助客戶短時間內快速積累高質量語言資產。制作后的語料庫可儲存并重新使用已有譯文,有助于把握已有的文本風格,實現翻譯風格的最大化統一,從而提升翻譯質量及一致性。

 

術語管理

好博譯可以利用客戶現有的原文和譯文,提供術語提取服務,以滿足不同行業以及各企業獨特的術語要求,確保客戶文檔的文風和用語在翻譯前后保持一致。術語提取服務能夠節省與客戶溝通和翻譯的時間,避免翻譯錯誤及關鍵詞語和短語的不一致。

好博譯可以根據客戶需要,為企業定制關鍵術語檢查工具,根據客戶定義的規則開發適用于客戶企業個性需求的工具。

 

創建翻譯風格指南

企業語言需求成長到了一定的階段,翻譯風格指南就變得越來越重要,它在體現品牌內容的一致性方面發揮著重要作用。由于對語言偏好不同,各企業的翻譯風格指南也不盡相同。

翻譯風格指南不僅包括常見的行文規范,如拼寫、數字、單位、標點、符號、大小寫、縮略語等的使用規定,還包括篇章布局、信息組織、段落篇幅、句子長度、詞匯選擇、時態語態人稱、界面文案等全面細致的寫作指南,是一項非常繁復且高度專業化的工作。

好博譯與您共同創建翻譯風格指南的過程,也是企業對自身需求再次確認的過程,對企業后期語言發展將獲益匪淺。


3d定胆杀号技巧 深圳风采开奖规则 彩票论坛赚钱 三分钟幸运赛车开奖记录 天津11选5号码定位走 蓝筹股龙头股票有哪些 北京快3开奖助手下载 吉林快3最大遗漏 极速赛车计划群 时时彩软件能提现吗 福彩云南快乐10分奖金 期货配资公司ˉ杨方配资开户 山西新十一选奖结果 快乐12玩法中奖规则图 pc蛋蛋单双大小技巧 广西11选五走势图手机版 深证股票指数